Practical and comprehensive analysis of the etymology and meaning of the Greek Words and Terms Used in the International Gastroenterological Literature
- Dr. Ιωάννης Κ. Τριανταφυλλίδης
- 22 Μαΐ
- διαβάστηκε 2 λεπτά

Αγαπητοί φίλοι,
Είναι αλήθεια ότι ένα σημαντικό μέρος μερικών από τα μεγαλύτερα επιτεύγματα στην ιστορία του ανθρώπου σχετικών με τους τομείς της επιστήμης, της λογοτεχνίας, της φιλοσοφίας, των τεχνών και της αρχιτεκτονικής γνωστοποιήθηκαν στα ελληνικά. Αυτή η πραγματικότητα είναι πλέον εμφανής στον αρχαίο κόσμο, αν και τους τελευταίους τρεις αιώνες η ελληνική γλώσσα συνέβαλε επίσης σε μεγάλο βαθμό στην ανάπτυξη της σύγχρονης επιστήμης καθώς και γεγονότων που άλλαξαν την ροή της ιστορίας όπως η Αναγέννηση και η Γαλλική και Αμερικανική Επανάσταση. Κορυφαίοι μελετητές όπως ο Newton, ο Leibniz, και ο Goethe μίλησαν και έγραψαν στα ελληνικά. Σχετικά με την ιατρική ορολογία, προτάθηκε από αρκετούς συγγραφείς ότι «…η σύγχρονη γλώσσα της ιατρικής αντιπροσωπεύει βασικά την αρχαία ελληνική γλώσσα που μεταγράφεται στα λατινικά…». Οι σημερινοί και οι μελλοντικοί ερευνητές θα πρέπει να έχουν κατά νου την ελληνική κληρονομιά όταν προσπαθούν να ανακαλύψουν νέες λέξεις και όρους που περιγράφουν τα επιστημονικά τους επιτεύγματα.
Θα ήθελα λοιπόν να σας γνωστοποιήσω ότι η εργασία μας με τίτλο “Practical and comprehensive analysis of the etymology and meaning of the Greek Words and Terms Used in the International Gastroenterological Literature”, δημοσιεύθηκε στο διεθνές περιοδικό World Journal of Gastroenterology, Hepatology and Endoscopy, 2025, Volume 3, Issue 1. Στη συγγραφή εκτός από συναδέλφους ιατρούς συνέβαλαν αποφασιστικά η Δικηγόρος - Μεταφράστρια Νικη Τριανταφυλλίδη - Γάτσου, καθώς και η Φιλόλογος Μαρία Τσατήρη. Θα ήθελα ακόμη να σας πληροφορήσω ότι στο εγγύς μέλλον, το ίδιο κείμενο μεταφρασμένο στα ελληνικά (Μέρος πρώτο), καθώς και δύο άλλα μέρη που περιλαμβάνουν Ελληνικές ιατρικές λέξεις και όρους γενικότερου ιατρικού ενδιαφέροντος, που χρησιμοποιούνται αυτούσιοι με χρήση λατινικού αλφάβητου αντί του Ελληνικού (Μέρος Δεύτερο) καθώς και αποκλειστικά Ελληνικοί ιατρικοί όροι και λέξεις που χρησιμοποιούνται στην καθημερινή κλινική πράξη, με ερμηνεία, συνώνυμα και ετυμολογική προέλευση (Μέρος Τρίτο), θα περιληφθούν σε άλλο βιβλίο προοριζόμενο για τους Έλληνες ιατρούς, που θα ήθελαν να εντρυφήσουν στο γλωσσικό θησαυρό της πατρίδας μας, και το οποίο θα τιτλοφορείται «Γαστρεντερολογικό λεξικό: ετυμολογία και ερμηνεία ελληνικών λέξεων και όρων χρησιμοποιούμενων αυτούσιων στη διεθνή ιατρική γαστρεντερολογική ορολογία».
Στα βιβλία αυτά συμπεριλαμβάνονται οι πλέον σημαντικές και συχνότερα χρησιμοποιούμενες λέξεις και ιατρικοί όροι που αναφέρονται στη διεθνή γαστρεντερολογική βιβλιογραφία, όροι και λέξεις που έχουν μεταφερθεί από τα ελληνικά στα αγγλικά χωρίς καμία τροποποίηση. Η αναζήτηση της διεθνούς βιβλιογραφίας αποκάλυψε εκατοντάδες λέξεις και παράγωγά τους που αναφέρονται σε έναν τεράστιο αριθμό γαστρεντερολογικών καταστάσεων, νόσων και θεραπευτικών παρεμβάσεων. Πιστεύουμε ότι η ανάγνωση των κειμένων αυτών θα εξοικειώσει τους Έλληνες και ξένους αναγνώστες ιατρούς και μη, με λέξεις και όρους των οποίων δεν γνωρίζουν καλώς την ακριβή ετυμολογία και σημασία. Πιστεύω ότι η κατανόηση αυτών των λέξεων και όρων θα διευκολύνει σημαντικά την ακριβή έκφραση και την αληθινή απόδοση του νοήματος οποιασδήποτε ιατρικής περιγραφής. Όπως αναφέρεται σε σχετικό άρθρο ανασκόπησης του έγκυρου ιατρικού περιοδικού Annals of Internal Medicine, “… The origins of our medical vocabulary are too often ignored. If more interest in the subject were encouraged, many of the philological absurdities which punctuate our "literature" would be avoided…”
Comments